List price: $22.95 (that's 30% off!)
Used price: $13.50
Buy one from zShops for: $14.88
Used price: $13.31
Collectible price: $16.50
Used price: $11.26
Although I am not entirely impressed with pedestrian prose translations of poetry, the Lobe edition's side-by-side translation provides the reader an adequate aid to begin to grasp the poet's beauty.
(If one desires to read Ovid's _Metamorphoses_ in English, I highly recommend Rolfe Humprhies's excellent translation.)
Used price: $13.17
Musgrove includes the most important and interesting stories from "The Metamophoses": Deucalion and Pyrrha, Daphne and Apollo, Io, Europa, Cadmus, Echo and Narcissus, Pyramus and Thisbe, Perseus and Andromeda, Orpheus, Pygmalion, Midas, and many others.
This book is perfect for an intermediate college - level Latin course, both as a window into the rich culture of the time, and practice with translation!
Used price: $4.99
Collectible price: $12.75
Used price: $0.90
In his work, "An Imaginary Life", the Author takes you to an Ovid in exile. His Emperor has sent him away to a place he knows nothing of, amongst a people as different from he as perhaps can be imagined, and without the ability to communicate at all. Time facilitates the learning of language, and the differences that first are so extreme between Ovid and his fellow inhabitants moderate if they do not disappear.
The catalyst for much of the effort to learn is a "creature" that also is present among Ovid and his neighbors. This is what I believe to be the "shape transformde" in Mr. Malouf's tale. Many are changed when the story is complete, perhaps most importantly Ovid. Mr. Malouf makes many points about nature, the definition of what it is to be human, and human relations. However for me this was not the most fascinating event while reading.
The Author places Ovid in the midst of a situation where everything is unknown to him. Perhaps the most dramatic unknown is a young child that lives among the Deer that he is said to have grown up amongst. When Ovid becomes aware of the child, he desires to capture the boy. His experiences with his plan, his preconceptions, and the very different views of those he hunts the Child with, are fascinating, and wonderfully original. Some may argue that since this work flows as a result of the writings of one of History's great poets the work by definition cannot be unique, only derivative. And such a point is well taken.
But to label this work derivative is to do the Author an injustice. He has taken a man who has greatly influenced literature, and in a manner of speaking dropped Ovid into an environment where Ovid is no longer the creator, the narrator, he is the subject. He is the subject not only of his ideas, and preconceptions, he is subject to them as well. Mr. Malouf places Ovid in an environment and with players that contain what Ovid so often wrote of. In this book he being subjected to the experience, not creating it, and Mr. Malouf pays tribute to the man by the quality of what he has created.
Again the more of Ovid you bring with you, the deeper you will be able to involve yourself in the Author's purpose. I was forced to go back and refresh my memory, and because I did, I do not believe I experienced all the Author intended. If you read this after Ovid's own work, I believe the experience will be even better.
If Golding's Ovid is not, "the most beautiful book in the language," it's among the top two-dozen "most beautiful books" you can find in English. I've searched for a second-hand copy of the 1965 Simon and Schuster edition since the late sixties, ever since I read Pound's ABC of Reading. I never had any luck finding it, though I did come across a non-circulating copy in a university library once. Its title page explained that only 2500 copies had been printed and that the previous edition -- the one Pound must have used -- was a small, deluxe Victorian production, itself unattainable by 1965.
After all my years lurking in second-hand bookshops, Paul Dry Books has finally done the decent and brought Golding's Ovid out again, this time as a beautifully printed, well-bound, but inexpensive paperback. I grabbed up my copy at first sight.
Is this an "accurate" translation of Ovid? As a previous reviewer has said, if you really want accuracy, you should read Ovid in Latin and leave the wild Elizabethan translators alone. Unlike that reviewer though, I'd say that, if you want Ovid in perfectly accurate modern English, with his poetry and voice included, you should read him in Mandelbaum's beautifully rendered version; but if you want an accurate modern English translation -- the type of thing your Latin prof would give you excellent marks for -- then read him in Melville's able, though sometimes sightly flat translation.
But if you love Elizabethan literature, then you should read Golding. You read his Ovid for the ripe, quirky, full-on Elizabethan English, deployed in his long, rambling fourteeners. Golding's metre was becoming antiquated in his own day but, as with a good deal of his rustic vocabulary, he didn't seem to care much about literary fashion. Reading him now, I find it's his joy with his original that matters. Open the volume anywhere -- at the Cyclops Polyphemus singing to the Nymph Galatea for example -- and there is Golding rolling magnificently on:
"More whyght thou art then Primrose leaf, my Lady Galatee.
More fresh than meade, more tall and streyght than lofy Aldertree.
More bright than glasse, more wanton than the tender kid forsooth.
Than Cockeshelles continually with water worne, more smoothe."
Where "forsooth" is outrageous metrical padding, and "forsoothe/smoothe" was probably a forced rhyme even in 1567. But who cares? Golding's music carries the reader past any such concerns, and the beauty and energy of the thing are undeniable.
So buy the book! Make sure it sells tens-of-thousands of copies! Give the publisher a reason to keep reprinting, so it never disappears again.