Used price: $12.61
Rilke, who longed for a place of solitude in the country, arrived at the fortress-like Castle Duino, high above the Adriatic, near Trieste, in December 1911. His hostess was Princess Marie von Thurn und Taxis-Hohenlohe, who had invited Rilke to translate Dante's Vita Nuova with her. Princess Marie, however, soon left for more sociable climes and Rilke was left alone on the stormy, wind-swept cliffs of Duino. Rilke, at this time of his life, was known to commit himself to a strict regimen of work. Nevertheless, his poems, he has written, always seemed to burst upon him suddenly, like a thunderstorm on a hot summer's afternoon. And, one afternoon at Duino, the opening line of the first elegy burst upon Rilke like a flash of lightening.
There is no problem with the Duino Elegies...if one reads and comprehends German. If one doesn't, however, the problems of translation can be enormous. Translation, always a fragile task, becomes even more so when it involves poetry, and reaches its zenith with a work as sublime as Rilke's Duino Elegies. So many versions of these gorgeous poems exist (at least twenty), that the Elegies are certainly suffering from a case of "translation overkill."
In the original German, the Duino Elegies are the most sublime expressions of awe, of terror, of love, of splendor, of Life, that have ever been set down by the hand of man. In hands other than Rilke's, however, they can seem clumsy and more than a bit melodramatic. Rilke wrote delicately-calibrated poetry, without excess words and, the dread of all translators, the hyphenated word. But, all that aside, reading the Elegies in translation, any translation, is better than not reading them at all.
No matter how "angelic" these poems may seem, never doubt that they are expression of life in the here and now. As Rilke, himself, tells us, "the world exists nowhere but within us." These gorgeous poems are about the difficulties of living in this world, of not being heard by the angels, and of the tragedy that can so easily befall us. They are about Rilke's desire for solitude and his desire to escape it, i.e., the need and the utter impossibility of understanding and being understood completely in this life.
Although many of the translations are flawed, as translation by its very nature must be, the Duino Elegies remain the epitome of poetry. They are a cry of terror, of awe, of joy, of splendor at the lonely and solitary condition of man.
The Duino Elegies are quite possibly the greatest work of Rainer Maria Rilke, himself one of the greatest poets, German language or otherwise, of all time. The elegies, writen in the cold vast chambers of Duino Castle, deal with all the greatest issues of human existence: love, death, tragedy, God, and life's very meaning. Their language reflects their origin: like the Castle's empty stone hallways, the words are perfectly formed; they are fragile and beautiful; weightless and profound. Rilke's first elegy begins with a reflection on the awesome, terrifying power of beauty. He longs to experience it, but knows that it would destroy him. As he writes on, the reader grows to understand and feel not only Rilke's longing, but his fear. The terrible beauty, looming behind all the elegies, is present in the text. The poems inspire wonder, raise profound quetions with ineffable answers, and fills us with awe as it calmly disdains to destroy us.
The German text is perfect, but MacIntyre's translation is splendid and best conveys the work's haunting and desolate undertones. While it seems to me that everyone should own and cherish the Duino Elegies, it is an absolute requirement for anyone seeking to construct a serious collection of great poetry.
Used price: $7.49
Collectible price: $19.95
Buy one from zShops for: $10.75
Used price: $0.52
Collectible price: $10.00
Buy one from zShops for: $3.96
Used price: $5.00
List price: $17.50 (that's 30% off!)
Used price: $12.01
Buy one from zShops for: $11.57
List price: $18.00 (that's 47% off!)
List price: $34.95 (that's 30% off!)
If you think meditation is "spiritual" and mentation is the devil, this isn't the book for you. If you want a way to get real, I recommend reading every single word of LOVING WHAT IS. I facilitate this process, and without exception, everyone I've sat with who has been willing to go all the way "gets" it. Kids do this work. Brain-damaged people can do it. It's simple, so simple that at first glance it can appear simplistic, unappealing to our minds that love complication and drama. If you've been looking for nirvana or satori or samadhi all your life, I invite you to suspend all concepts of how to get there, to read LOVING WHAT IS, try The Work, and use the mind to make friends with the mind. That's really all it takes.
The book / audiobook provides instruction in and examples of a technique of self-inquiry called "The Work". It is an extremely simple technique but one which I have found extremely powerful.
Here is my testimonial...
Before I even heard of this book, I began to explore the idea that happiness comes from loving what-is, whatever it is. My first challenge came when I injured my shoulder very badly and was essentially disabled for nine months. The pain was terrible and there were times when I couldn't pick up my own baby for days at a time. During this time, however, I made a remarkable discovery. I discovered that without what Byron Katie would call a "stressful story" about pain, pain couldn't hurt me. It was possible to be experiencing extremely strong sensations of pain, and still be completely calm and happy. Fortunately, I recovered, but my "apprenticeship in pain" served me well. When I had my next baby, I went through labor at home with no pain medication and it was the most blissful day of my life.
My postnatal experience, however, was far from blissful. It was both physically excrutiating and emotionally traumatic and left me feeling eaten up with resentment towards my in-laws. In the year that followed, I desperately searched for inner peace once more, and read many self-help and spirituality books in my attempt to put my soul back together.
Browsing on www.amazon.com one day, I spotted the title "Loving What Is" and was intruigued because it was an expresion used by my teacher, Jeannine Parvati Baker. I read the reviews and was impressed, so looked up Byron Katie's website. There, under "Samples of the work" I listened to the introductory chapters of the audiobook, and two dialogues. I was blown away. The dialogue called "The work on family life" instantly cleared all the painful issues I had been struggling with with my in-laws. I felt like I had suddenly woken up.
So I ordered the audiobook and soon after, bought the paperback. I also attended a workshop on "The Work" with Rosie Stave. One of the changes in my life since I started doing "The Work" is that I have become a vegetarian. Before, I had a lot of stories about eating meat that were causing me a lot of stress. On the one hand, I believed that I SHOULDN'T eat meat for environmental and compassionate reasons. On the other hand I believed that I HAD TO eat meat for health reasons (I have been iron deficient before). In the course of doing the work, I realized that I didn't really know if any of these beliefs were true. When I sat down in front of my plate, without these thoughts, I noticed that I just didn't eat the meat. Not because I thought I shouldn't, but just because I didn't. When I approached food with the belief "It's okay if I do eat meat, and it's okay if I don't" the transition to vegetarianism happened all by itself. Incedentally, I just had a blood test (because I investigated my thoughts that blood tests are traumatic, my dr would be judgemental of my new eating habits, and I dislike drs) and my iron and everything else are excellent.
The one irritating factor I have with the audiobook is that there is no table of contents to tell you which sections are on which CD. However, it is not hard to note down your own on paper or against the table of contents in the paperback. Also, the audiobook and paperback are organized differently with some dialogues in different sections. Also note that the paperback contains some dialogues not on the audiobook and vice versa. This is one of the reasons why I highly recommend getting hold of both the audiobook and the paperback. Also, I find that listening to the dialogues is much more effective than reading them. But I prefer the paperback as a refernce on how to do the work myself. Particlarly the chapter "Deepening Inquiry". Buying both might seem [costly] but, personally, I have found that "The Work" has meant that I haven't needed to buy any other self-help books since. (A considerable saving in my case).
However, I am not asking you to order both items on my word alone. ...
So if you are looking for a way to be happy no matter what - to be able to be happy even if your soulmate leaves you or you body falls apart - I cannot recommend this book and audiobook highly enough.
List price: $24.00 (that's 30% off!)
Used price: $1.99
Collectible price: $7.93
Buy one from zShops for: $5.75
Lao-tzu's words speak to those searching for a meaningful way of life in a society where values are degraded by ecomonomic, military, and modern interests. In its emphasis of mastering oneself, Harrison has done a good job in capturing the Tao essence of Lao-tzu's book. "Knowing others is intelligence," we're told; "knowing yourself is true wisdom" (Chapeter 33). Harrison follows the classic 81-verse format of Lao-tzu's original, which teaches simplicity, patience, and compassion. For those readers new to the TAO TE CHING, just as "the journey of a thousand miles starts beneath your feet" (Chapter 64), Harrison's rendering should be considered only the first step toward the Tao. It has been said that understanding the TAO TE CHING is the journey of a lifetime. For those interested in taking another step, I recommend the more literal and more challenging translations of the TAO TE CHING by Red Pine, Robert Henricks and Moss Roberts.
G. Merritt
BUT.... if you choose 2 or 3, this should definantly be among them :)
It is also the best for introducing a Westerner not familiar with Taoist thought to Taoism.
There have been complaints by many Taoists about this translation, and I understand their complaints, BUT some people are not interested in Taoism as a Dogma or "religion" or a history lesson.... but in the *WISDOM* of the Tao, which is what this book conveys perfectly.
Though it is not literal I do not find it to be in any way inconsistant with the spirit or wisdom of Lao Tzu's teaching.
The language, poetry, and insight in this book as well as the utter simplicity make it a WONDERFUL read... and the "liberties" help make Taoism more accessable to those not accustomed to interpreting the meaning of the literal translation and giving it modern application.
This is one of 2 Tao Te Ching translations I know by heart, I highly recomend it.
List price: $49.95 (that's 30% off!)
Used price: $6.31
Buy one from zShops for: $5.68
For example, Rilke was a genius at enjambment; that is, he was a master at placing his most important words at the very end or very beginning of a line, in order to highlight them. Think of the first line, which ends with "Engel," splitting it from the first word of the next line, "Ordnungen." (Young merely gives these words together, as "angelic orders," at the end of the third line.) By divorcing the angels from their orders in the poem's very first line, Rilke sets the tone that not all is right in the heavens.
And Rilke's line breaks are even more important than those of other poets, because they are few and far between, since his lines are nice and fat, often more than 13 syllables. Young's lines, on the other hand, are broken up into tiny 2- to 8-syllable, bite-sized chunks. This changes not only the rhythm of Rilke's verse--which obviously would have changed anyway, in translation--but its compositional emphases, as the structure of the most important lines is simply whisked away. And that is a tragedy.
Young's excuse for this unfortunate decision? He happened, while he was working on the translation, "to re-read some of William Carlos Williams' late poetry," and he liked Williams' stubbier, tri-partite lines. Rilke, however, is not William Carlos Williams, and Young's rendering of Rilke as Williams suffers because of this incongruity. (Oddly enough, though, Williams is another poet for whom every line break bears an awful lot of weight; too bad Young didn't carry that respect for enjambment into his work on the "Duino Elegies.")
Those interested in Rilke should do themselves a favor and pick up Mitchell's translation. I simply can't recommend this edition. It gets three stars because, despite the muddle, there are SOME beautifully rendered lines, and some of the power of Rilke manages to squeeze through. And that's always a wonderful thing.