List price: $12.00 (that's 20% off!)
Used price: $0.75
Collectible price: $4.95
Buy one from zShops for: $3.00
Used price: $29.00
Collectible price: $42.35
Grappling with the intricate entanglement of human relations, the paintings carry their own vocabulary in tackling the sensuality and eroticism imbedded in various scenes of the human drama.
The vast range of works expressing the great intensity brought in the struggle between good and evil coalesce into a vigorous series in which each image relate its world and field of luminosity. The abundance of intermingling images appealing for both the eye and the mind offers a joy to the spirit and an exhilarating experience to the senses.
Used price: $10.98
Ashraf Mansour, University of Alexandria, Egypt.
List price: $13.95 (that's 20% off!)
Used price: $7.31
Buy one from zShops for: $2.49
Used price: $8.00
Used price: $7.80
Buy one from zShops for: $6.84
Used price: $55.06
Buy one from zShops for: $56.17
This is a book to read both for those who have a general interest in history of techology and for those who have a particular interest in swedish history and inventors.
Used price: $47.97
Collectible price: $55.58
Buy one from zShops for: $39.99
Used price: $16.00
Buy one from zShops for: $19.00
The book considers many aspects such plant metamorphosis, colour theory, the concept of the archetype and even some of Goethe's own thoughts on the philosophy of science. There are even pieces which I've seen nowhere else such as the eras of science, merely pointed out but not elaborated upon. In this way the book grabs your attention and doesn't let go, it was my second introduction after Bortoft's having been recommended by him and it is well worth it.
Used price: $15.00
The first part of what I'm saying is about this translation. As Luke so graphically showed in his "Translator's introduction", there are many things that pull at the translator's central agenda: rhyme, metre, primary meaning, nuance, and so on, and the translator has to achieve a balance. Among the translations I've read and from snippets of what I've seen of other translations, Wayne's translation has the most smooth-flowing, elegant rhyme I've seen.
As positives for this translation: The elegance is unparallelled; the wit is sparkling; the metre is almost flawless; the deviation from Goethe is usually acceptable; and there is never, repeat, never, an obvious rhyme-holder word.
As negatives for this translation: There is in a few cases too much of deviation from the original; Wayne at times infuses his own interpretation and character into the work; and the English, though just perfect for, say, a 1950's speaker in England (and those of us used to that kind of word-flow), may be distracting for Americans in 2000.
An example of the latter: "What depth of chanting, whence the blissful tone / That lames my lifting of the fatal glass?" This is pretty representative: if "lames my lifting" does not sound pretentious or obscure, and if the elegance of it strikes you, Wayne's translation is the one for you. If on the other hand, "lames my lifting" sounds straight out of a mediaeval scroll (as I believe is the case with many Americans), then look elsewhere for a translation you will enjoy (read: Luke).
Another, more involved example is in the final lines of Faust II: Wayne translates "Das unbeschreibliche / Hier ists getan" as "Here the ineffable / Wins life through love". Now that, of course is hardly a translation; but it fits in with Wayne's scheme of things - and that IS the point; Wayne has his "scheme of things", which you may or may not like.
The second part of what I'm writing is about Faust itself, the Masterwork: as any German will tell you, Faust is one of the centrepieces of literature, and it is worthwhile learning German JUST to read Faust. Each person comes away from "Faust" having found that that he/she was looking for. Every person is reflected in Faust; "Faust" is the ultimate story of Man. What tempts us, what keeps us, what draws us on, what tears us, what defines us, what lies in store for us - it is all there. "Faust" is a journey everyone should undertake. There is nothing controversial here - no "God", no "Hellfire", nothing but Goethe's straightforward but not blunt, sensitive but not compromised, philosophical but not dreamy, analysis of the human situation. "Faust" is the Master thinker Goethe's sincere attempt at looking at it all; and it does not fall visibly short of the task.
Part I should be read by everyone; Part II is not strictly a sequel, but in many ways is, as Wayne shows in his Introduction. Part II requires some knowledge of Greek Mythology; and does in many ways "complete the story". Only, it goes way beyond that.