
Used price: $5.03
Collectible price: $12.71
Buy one from zShops for: $12.07







Maxwell-Heaviside theory is extended and developed to reveal many new insights. It is shown how in its accepted form this theory, of a hundred or so years, cannot properly explain simple optical and interferometric effects. Non Abelian electrodynamics,however, successfully describes a series of known phenomena and makes new predictions - such as the possibility of extracting energy from the vacuum and the interdependence of electromagnetic and gravitational forces.
The three volumes are well presented and balanced covering the traditional approach and introducing the new theoretical developments from a number of starting points. It is seen how generally they produce the same overall consistent results (which are mostly embodied in a general theory of Mendel Sachs).
Physical consequences are evaluated and supporting experimental evidence reviewed or referenced where it is available.
Aspects of this reviewed work are already being described as landmarks in scientific development.
Dr Gareth Evans, December, 2001

Used price: $23.75




Used price: $23.50






List price: $120.00 (that's 30% off!)





The book contains 27 chapters contributed by highly active researchers in the field. Students, engineers, and scientists will find the book useful and illuminating.



One thing is true. For reasons unknown to me, when you are trying to think of a 20th century satirist, he is likely to be Russian, Polish or Czech. And none of them published anything during the last ten years. Satire seems to be especially flourishing in a repressive environment, be it Austrian-Hungarian empire, tzarist Russia, or communism.
Stanislaw Jerzy Lec (1909-1966), a Polish aphorist, was one of the last grand masters of the art of satire. His brilliant bitter-sweet collection of aphorisms, "Mysli nieuczesane", was first published as a serial in 1957, and English translation by Jacek Galazka followed in 1962. "More Unkempt Thoughts" is a follow-up, published posthumously in 1968. If you can find this gem, give it a chance.

Used price: $48.12
Buy one from zShops for: $43.99


The book is well suited for senior or graduate course work and its comprehensive nature makes it also an excellent reference text for people who are interested in dynamical systems and control theory. A basic knowledge of linear algebra and calculus would be sufficient to understand most of the material covered and a brief mathematical background review is provided in the appendix. The fundamental concepts and how they relate to each other are clearly presented. The detailed worked out examples, taken mostly from literature or practical applications, form an integral part of the book and in some cases, used as a means to illustrate the theory itself. Many exercises, some involving software projects in MATLAB, are also provided at the end of each chapter.
This text offers a thorough and practical treatment of systems and control and provides a solid foundation for anyone in the field and is highly recommended.

List price: $18.95 (that's 30% off!)
Used price: $2.07
Buy one from zShops for: $1.75


The English text, as beautiful and touching as it is in its own right, unfortunately does not reflect the very noticeably rougher texture of the Polish original. Polish text, still mostly comprehensible to the educated Polish reader, sounds distinctly archaic, and "resists" contemporary reader's temptation to read fast, as if it deliberately tried to slow him/her down.
Alas, gone as well are many poetic devices of the original, such as clever metaphors and word plays. E.g., in the fragment of Lament 2, reproduced on the amazon website, lost is the original's play on the word "piĆ³rko" (feather) which can be both a child's toy, and a poet's quill in "Jeslim kiedy nad dziecmi piorko mial zabawic"; similarly, the contrast of the SOUND of the poet's lament and the empty SILENCE of death ("plakac nad gluchym grobem", literally "to WEEP on a SILENT grave") is awkwardly lost in an admittedly smooth sounding, and more emotional "to weep on a small daughter's grave".
The fairly unfortunate "maritime" metaphor ("Looms like cliff above some wild and rough / Shore") is perhaps more in line with the Irish or English poetic tradition, but is totally out of place in Kochanowski's poem, and it unwisely replaces a wonderfully archaic, yet entirely comprehensible, and often quoted "moja nienagrodna szkoda" (literally, and in awkwardly too many words, "my loss, which no prize shall repay").
Still, given the original's complexity, the task both translators decided to tackle must have been daunting indeed, and the result is stunningly beautiful. Despite some lost or awkward metaphors, the essential core of the work, which is its profound emotional charge, comes across as strong as in the original, and so the 5-star rating is entirely deserved.
Additionally, both poets-translators probably deserve a 6th, honorary star, for taking on an important task, several centuries overdue.