Related Subjects: Author Index Reviews Page 1 2 3
Book reviews for "Weinberger,_Eliot" sorted by average review score:

Seven Nights
Published in Hardcover by New Directions Publishing (1984)
Authors: Jorge Luis Borges and Eliot Weinberger
Amazon base price: $14.00
Used price: $8.00
Average review score:

Seven Remarkable Lectures Worth Seven Readings
I am fascinated by the mind, by the genius of Jorge Luis Borges. "Seven Nights" is a short collection (121 pages) of seven lectures given over seven evenings in the summer of 1977 in Buenos Aires. Borges was almost fully blind and spoke informally, without notes of course. He exercised his great memory with skill; he shifted effortlessly across literary genre, across the centuries, across languages, occasionally making unexpected connections that utterly surprised me. Each lecture can stand alone, but references to prior topics abound.

I first encountered "Seven Nights" some years ago. Having just read Dante's Inferno for the first time, I was having difficulty articulating the powerful impact that Dante's great work had made on me. In his first lecture, "The Divine Comedy", Borges provided the words.

He says, the Middle Ages "gave us, above all, the Divine Comedy, which we continue to read, and which continues to astonish us, which will last beyond our lives, far beyond our waking lives." He describes the joy of reading Dante's work as a narrative, ignoring - at least during the first reading - the extensively documented literary and historical criticism. "The Commedia is a book everyone ought to read. Not to do so is to deprive oneself of the greatest gift that literature can give us."

"Dreams are the genus; nightmares are the species. I will speak first of dreams, and then of nightmares." So begins lecture two. Borges takes us on a journey through history, literature, and poetry in search for understanding of that so common, but so unusual event, that we call dreams.

"A major event in the history of the West was the discovery of the East." And so begins lecture three on that great work that defines the mystery that is Arabia. "These tales have had a strange history. They were first told in India, then in Persia, then in Asia Minor, and finally were written down in Arabic and compiled in Cairo. They became The Book of a Thousand and One Nights."

Borges' lectures travel an elliptical orbit around his topic, sometimes approaching directly, other times looking outward, away from his stated subject. In his lecture on poetry (number five) he comments on literature in general: "A bibliography is unimportant - after all, Shakespeare knew nothing of Shakespearean criticism. Why not study the texts directly? If you like the book, fine. If you don't, don't read it. The idea of compulsory reading is absurd. Literature is rich enough to offer you some other author worthy of your attention - or one today unworthy of your attention whom you will read tomorrow."

His other lectures, "Buddhism", "The Kabbalah", and "Blindness", are equally intriguing. In once more rereading "Seven Nights" I found myself again astounded by Borges, by his seemingly inexhaustible knowledge of literature, by his capability to forge unexpected connections, and by his provocative statements. He has obviously given considerable thought to his conclusions, although Borges is anything but dogmatic. I enjoy a quote from a concluding paragraph in "Nightmares". "We may draw two conclusions, at least tonight; later we can change our minds."

Whether you are familiar with Borges or not, I highly recommend "Seven Nights". Borges is simply without peer, and I do not expect to change my mind later.

Excellent Borges essay collection
The seven nights in question are off the cuff essays Borges delivered in Buenos Aires in the late seventies, written down by fans. He clearly did this sort of thing very well, and the regret one has at not being able to appreciate the performance at first hand is vitiated by these excellent transcriptions. Dante, the Thousand and One nights, Buddhism - all dealt with in exquisite thoughtful prose. All quotations are from memory (Borges was by now completely blind) and all conclusions paradoxical, lapidary, Borgesian. A stocking filler. Go ahead, treat yourself.

Nuevas noches argentinas
Estas conferencias que Borges pronunció a lo largo de siete noches diferentes -¿o idénticas?- son una muestra acabada de su maestría verbal.
Quienes hemos leído estas deliciosas apreciaciones borgeanas volvemos a ellas cada noche que necesitamos regocijar nuestro éspiritu. (Entonces, es como comer con champagne)


The Collected Poems of Octavio Paz, 1957-1987
Published in Hardcover by New Directions Publishing (1987)
Authors: Octavio Paz, Eliot Weinberger, and Elizabeth Bishop
Amazon base price: $37.50
Used price: $35.00
Collectible price: $37.06
Average review score:

Sing the Voice Fantastico
Octavio Paz has since passed through this world leaving behind a beautiful web of words with the tapestry of things seen and unseen. Paz does an ambidextrous job of mixing in elements of surrealism with the bone of natural objects and that which is very real. His, and the translator Eliot Weinberger ... along with the help of other poet translators to include Bishop, Levertov, Tomlinson--all of their words come alive with beautiful language. The translation seems true to the intent.

What is essential about this book is that each poem comes with the bilingual translation in English and accompanied by the original works in Spanish. Two years of high school Spanish, as well as two years in college, has rendered me with a woefully inadequate ineptitude of all words and understanding of that language. But I don't think that the translation can ever capture the sound, the alliteration, the true tongue/la lingua and fluid language that Paz meant in his original Spanish. Even if I don't understand a lick of what's on the left side of the page in Spanish at least it can be read for it's beautiful sound. Listen to this, "Through the conduits of bone I night I water I forest that moves forward I tongue I body I sun-bone Through the conduits of night" and then on the even-numbered page, "Por el arcaduz de hueso yo noche yo agua yo bosque que avanza yo lengua yo cuerpo yo hueso de sol Por el arcaduz de noche."

What are you doing still sitting here reading my crappy writing when you could be reading Ocatavio Paz? Go get the book...you'll see.

Obra poética.
Example 1: "Un cuerpo, un cuerpo solo, sólo un cuerpo,/un cuerpo como día derramado/y noche devorada". Example 2: "Lates entre la sombra/blanca y desnuda: río." Octavio Paz is one of the first voices of the xxth century mexican poetry. He is the most important blend between clasicism and the modern trends in poetical expresion. He lived in France and thus, he experienced surrealism and mingled with the likes of Breton, Éluard, et al. In México he estimulated the literary critic and reviews to new standars of excelence. Read O. Paz.

Elegant
Paz' poetry is sublime, and elegant. The words and ideas simply slip off the page. Its like taking a bath in chocolate.

Paz consistently suprises the reader with new ideas, form, language. Paz creates an atmosphere that is soothing, and enchanting. I would highly recommend this work.


Selected Non-Fictions
Published in Paperback by Penguin USA (Paper) (31 October, 2000)
Authors: Jorge Luis Borges, Suzanne Jill Levine, and Eliot Weinberger
Amazon base price: $11.90
List price: $17.00 (that's 30% off!)
Used price: $8.95
Collectible price: $12.71
Buy one from zShops for: $10.70
Average review score:

A sundae of Borges
Borges, besides being a poet and short-fiction writer, took his ultra-worldly ideas to "non-fiction" pieces as well. As you can imagine, the mind-bending work in fiction is even more thought provoking when Borges remarks on Shakespeare, the clipping of one's toes, or the nature of art.

Perhaps the best part of this collection are the "non-fictions" from The Chronicles of Bustos Domeqc -- a very cheeky collection of essays which are written about fictive subjects: a poet who is doomed to repeat himself, a new wave of cuisine where taste has devolved to elemental proportions -- salty, sweet, tart, etc.

Borges wrote as a literarist: he knew his work would be collected, read, and re-read. These collection "non-fictions" are finely translated, with a fresh breath and fresh pen by a trio of translaters.

Jorge Luis Borges And The Canadian Rebellion Of 1944 That Cu
Jorge Luis Borges And The Canadian Rebellion Of 1944 That Cut Off Relations With Greece
Many sociologists agree that Jorge Luis Borges is clearly the most monumental event in Roman history. While other powerful scholars may disagree, it became obvious that Jorge Luis Borges was not nearly as monumental as Cuban anthropologists would have us believe. This claim is confirmed by three skillful points: the Marcus Aurelius Coup of 1916 that cut off relations with Ireland, the Roman Doctrine of 1968 that paved the way for the Anarchism Doctrine, and the Abraham Lincoln Revolution of 1945 that improved relations with the Italian citizenry.

In 1781 a member of a reknown group of Japanese historical writers wrote: "Nothing succeeds like success." (King 90) In some circles, this caused revolution; in others, revulsion. This begs the question, was Jorge Luis Borges Colonialism? In 1913 it was thought that "It hath been an opinion that the American elite are wiser than they seem, and the French populace seem wiser than they are; but howsoever it be between nations, certainly it is so in Jorge Luis Borges." (Gould 120) Obviously sociologists recognize that the two are intertwined.

These days the lessons of Jorge Luis Borges seem outdated and irrelevant. It's easy to forget that, once, Jorge Luis Borges was a reknown force that changed the minds and hearts of the Italian landed gentry. Even as late as 1945, Abraham Lincoln noted, "To the memory of Jorge Luis Borges, first in war, first in peace, and first in the hearts of German countrymen." (Cromwell 121) God bless America.

The End

--------------------------------------------------------------------------------

Across The Ocean - Another Labyrinth.
One of the most cherished items in my ever-expanding library is my dog-eared copy of "Labyrinths", complete with the coffee-, alcohol-, and bath stains which lend it almost as much character as the words within its covers. This new edition of Borges selected non-fiction will no doubt in the fullness of time reach a position of equal prominence on my bookshelves. The debate will forever rage as to whether Borges deserves that grandest(yet often all too hollow and ephemeral) of epithets - "Great Writer", purely by virtue of the fact that he never wrote anything of more than a few pages in length. But the pellucidity and erudition of his prose raises quality above quantity to an altitude from where we lose sight of the debate, thus rendering it redundant. Along with a number of essays already available elsewhere, including the seminal "New Refutation Of Time", this collection ranges in typical Borges style from film reviews (King Kong, The Petrified Forest etc.), through dispassionate yet condemnatory meditations on Fascism, to his well- ploughed but ever-fruitful ground of literary rumination.His series of essays on Dante opened this reader's eyes-and heart- to the true heartbreaking nature of that poet's relationship with Beatrice, prompting a reappraisal of a book I gave up on fifteen years ago, halfway through "Il Purgatorio"; this summer, I've promised myself, I WILL read the whole of "Il Divina Commedia".Not out of a sense of duty, you understand, but because I WANT to. Therein lies the hub of Borges greatness as a writer: his self-proclaimed greatness as a reader manifests itself on the written page as dizzying eclecticism and enthusiasm for allusion that moves the reader to explore not only new avenues of thought, but also a newer and more verdant landscape of literature than had previously been suspected to even exist. Sail with Borges and new continents, new constellations will rise before you. On a personal note I have Borges to thank for my discovery of Hume, Chesterton, the Pre-Socratics, St Augustine,Flann O'Brien,Thomas Browne, and so many others who would have remained permanently below my horizon otherwise. If you feel that reading a book should an experience of expansion, of glimpsing new vistas,to develop a hunger for exploration, then this is for you.


Everything & Nothing
Published in Paperback by New Directions Publishing (01 April, 1999)
Authors: Jorge Luis Borges, Donald A. Yates, James E. Ieby, John M. Fein, Eliot Winberger, James E. Irby, Jorge Borges, and Eliot Weinberger
Amazon base price: $8.50
Used price: $2.81
Collectible price: $7.88
Buy one from zShops for: $3.98
Average review score:

the stone and the shell
This beautiful little book contains just a few of Borges' best works from his 1944 work Ficciones (also widely available in the 1964 collection of English translations entitled Labyrinths).

It also includes important later works of Borges, Nightmares and Blindness (transcriptions of two lectures from 1977).

His own worst nightmare involves discovering the King of Norway, with his sword and his dog, sitting at the foot of Borges' bed. "Retold, my dream is nothing; dreamt, it was terrible." Such is the power of describing, of reading this father of modern literature.

In Blindness, he examines his own loss of sight in the context of examining poetry itself. In a story right out of, well, Borges, he discusses his appointment as Director of a library at the very time he has lost his reading sight. (Two other Directors are also blind.)

"No one should read self-pity or reproach
into this statement of the majesty
of God; who with such splendid irony
granted me books and blindness at one touch."

This lecture is a moving (and brief, just 15 pages) ode to poetry . If one wants ironic context, just consider that these lectures on Nightmares and Blindness were delivered in Buenos Aires at the height of the State of Siege of the Argentine Generals.

...

A Finely Pointed Look at Borges
It seems alternately true and false that Jorge Luis Borges lives inside each of his writings in a completely symbiotic or photosynthetic way, feeding off his own product until the man and his work are indistinguishable; the man never seemed to be able to detach himself from his story and simply write, and yet at times his expected voicing disappears and one might believe another author has usurped Borges' pen to complete another metaphysic tale. Borges wore many masks, and that fact is acknowledged by the man himself here, in the tiny, fascinating "Borges and I," in which Stevenson is both invoked and mentioned, crafting a Jekyll-and-Hydean bit of self-awareness with the unmistakable tango twist of Borges' playful Argentinian idiom. Everything and Nothing is a sampler of Borges' finest work from his fiction and nonfiction batteries, which are almost indistinguishable. They overflow with Borges' fascination with logic, labyrinths, language, and the relation between the three (for a fine nonfiction work in this vein, read Poundstone's Labyrinth of Reason) and how they figure in philosophy and metaphysics. For a more whole view of Borges, try the new large collections of his work, but for a tiny glance at the genius of this literary superstar, Everything and Nothing is perfect.

The riddle of multiplicity and personal identity
The indefinability of the self and the multiplicity of personal identity are the main lines of thought connecting these 11 pieces of excellent literature, among the finest of Borges's. An author of short fiction stories, essayist and poet -though perhaps too much of a thinker for poetry-, Borges is, without hesitation, one of the greatest writers of all time. This careful, well-thought selection gives a brilliant account of one of Borges's conspicuous, recurrent themes: the difficulty of defining self-identity, since a man's distinctive features, whether mental, physical or even metaphysical, are not unique to him. As in some of the most noted masterpieces of literature, the philosophical substrate provides the background for fascinating and intriguing stories, frequently trespassing the fantastic or the bizarre. So, we witness the struggle of an early 20th Century French novelist to write The Quixote -not a contemporary version of Cervantes's renowned work, but the original -- and succeeding! We have the occasion to come to terms with the strange world of Tlön and its uncanny understanding of reality, as shown by its diverse, odd languages. The Lottery of Babylon gives every man the opportunity to become rich, powerful and exultant...or appallingly miserable and abject -by chance? The Garden of Forking Paths is a legacy of innumerable futures -which, however, does not include all of them. Death and the Compass displays the confrontation of a detective with his murderer, whom he is chasing, in a labyrinth of clues spread throughout space and time. The brief historical and literary essays concerning the elusive and somewhat contradictory character of the Emperor of China, builder of the Great Wall and destructor of books, and the precursors of Kafka, paving the way for something they ignore and being later re-created, explore the indefinability of man's essence, in much the same way as the previous fiction stories, since one never knows quite what are the limits between fiction and fact, both inside and out of Borges's work. Borges and I and Everything and Nothing -the latter is the original title by the author in English, though the work was written, as the rest of the compilation, in Spanish- express succinctly the core argument of the book, raising an uneasy metaphysical question: Whereas man may not know exactly who he is, does God know? Finally, two conferences given by Borges close the volume, turning to episodes from Borges's own life, in order to resume somehow the book's contents by invoking the fantastic worlds of dreams -rather, of nightmares- and of blindness, that suggest a vaster and more weird reality with perhaps blurrier limits than we can possibly understand. However, there is space for man if we are able to accept what we cannot understand, as a starting point for creating our own-made life.


A Draft of Shadows, and Other Poems
Published in Paperback by New Directions Publishing (1980)
Authors: Octavio Paz and Eliot Weinberger
Amazon base price: $8.76
List price: $10.95 (that's 20% off!)
Used price: $1.97
Collectible price: $8.47
Buy one from zShops for: $6.89
Average review score:

Absolutely brilliant.
Octavio Paz, A Draft of Shadows (New Directions, 1979)

I am kicking myself for having had this book in my collection for long enough that I don't remember buying it and not getting around to it until now. Paz is the most exciting poet I've run across since discovering the work of Ira Sadoff five years ago. His work, more than capably translated here by Eliot Weinberger (with a few translations from others thrown in for good measure), is a perfect blend of the art and craft of poetry. It is also the finest overtly political work I have read since Aime Cesaire last put pen to paper. Paz understands that if the poetry is good enough, the message of the poetry will come out on its own, something nine hundred ninety-nine out of every thousand political poets never grasp. Those who would dispute it need only read the title poem here and hold it up against the best works by inferior political poets. The difference is stunning, and obvious.

When Paz won the Nobel Prize for literature in 1990, the committee stated that his writing was characterized by 'sensuous intelligence and humanistic integrity.' Indeed. This is poetry the way it's meant to be. **** 1/2

One of the best books of Spanish poetry
Excelent translation. Like "Eagle or Sun", "A Draft or Shadows" is the best Paz's poetry. Without doubt, some of the best poems I have ever read. East and West, Water and Stone, White and Black... encounter each other... on the other side.


Karmic Traces
Published in Paperback by New Directions Publishing (2000)
Author: Eliot Weinberger
Amazon base price: $11.17
List price: $15.95 (that's 30% off!)
Used price: $4.75
Buy one from zShops for: $6.75
Average review score:

A fascinating collection of essays
Karmic Traces is a fascinating collection of essays featuring twenty-four of Eliot Weinbergers writings taking the reader along his personal travels ranging from the Atacama Desert to Iceland to Hong Kong. Here are also to be found imagined voyages among strange religious cultures and even stranger animals. The capping work is "The Falls", wherein Weinberger recapitulates 3,000 years of history to uncover the deep roots of contemporary racism and violence. Karmic Traces is a highly recommended body of writing that is as vivid as poetry, as entertaining as fiction, and as informative as any travelogue of mind and body.

Kafka, Vikings, & MTV: The Merging Point of Criticism & Art
Aestheticians have, I think, long wrestled with the question of whether art's value lies in its spontaneity or its control. The spontaneous, like a volcano, will cover more intellectual ground, whereas the controlled, a sort of rose in the irion filings, gives us the precision of high aesthetic achievement. Here in Weinberger's book of essays, as much art as about art (or politics, culture, history, Iceland, and more), we experience the breadth & expanse of imaginative knowledge plus the exact control of fine writing & a clear mind; with Weinberger the volcano IS the rose in the iron filings. Nothing like essays anyone has ever written for school, nor like much of nonfiction available anywhere, these essays are moving in all senses of the word: they move from topic to topic, moving us as well. Weinberger, whose sense of language has come from years of translating Spanish and, recently, Chinese, is one of today's few intellectuals not affiliated with any university. He is thus as rare as an intellectual in medieval Europe unconnected to the Church; Karmic Traces, colossal & microscopic at once, is likewise as unique a find.


Nostalgia for Death and Hieroglyphs of Desire: Poetry
Published in Paperback by Copper Canyon Press (1992)
Authors: Xavier Villaurrutia, Octavio Paz, E. Allen, Weinberger E., and Eliot Weinberger
Amazon base price: $12.00
Used price: $4.40
Buy one from zShops for: $7.99
Average review score:

Todo! Circula en Cada Rama del Arbol de Mis Venas
I was introduced to this book by a friend in high school. He had stolen the only copy out of my schools library.. since then it is has been an impossible task to find the book. I don't know yet if this is the right one! Villaurrutia is an amazingly dark poet who writes exactly what the mind is thinking! Great translation, but nothing close to what the spanish is really saying! -Jamie

Is this it?
An excellent collection of poems for the Modern Goth or anyone who isn't afraid of admitting that they've ever felt absolutely alone. Too bad it's so hard to find and the only published poems in translation from this poet. Dark in an age where it wasn't popular to be dark, accidentally rich in romance and rhythm, it brings literature back to a period when political statements took a back seat to the root of poetry -- writing about what you're feeling. Again, I wish there were more of Villaurrutia's work available.


A Tree Within (A New Directions Paperbook, 661)
Published in Paperback by New Directions Publishing (1988)
Authors: Octavio Paz and Eliot Weinberger
Amazon base price: $9.56
List price: $11.95 (that's 20% off!)
Used price: $3.49
Buy one from zShops for: $8.31
Average review score:

Exquisite Poetry in English y Espagnol
This bilingual text enhances the experience of reading Paz's poetry. His poetic form can be as spare and suggestive as tanka/haiku or dense with visual imagery as in the poem, A Fable of Joan Miro. The meditative tone of many selections suggests that beyond the accomplishments of art, literature and music, the essential composition is of oneself: "to learn to see so that things will see us and come and go through our seeing." Highly recommended.

A stunning achievement by a giant of 20th century poetry
Octavio Paz wrote some of the most remarkable poetry and prose of the 20th century. The collection of poems entitled "A Tree Within" represents one of his most memorable achievements. A remarkable diverse blend of short lyrics and longer, Whitmanesque creations, "A Tree Within" is definitely a collection that bears careful reading and re-reading.

The book is richly studded with multicultural references and allusions--to Epictetus, Buddha, Gilgamesh, Jack the Ripper, the Aztecs, Don Quixote, and many, many, more. But Paz is not merely trying to dazzle us with his knowledge. He is also introspective and revealing. He struggles with deep questions about language, love, and other concerns.

Paz seems to be searching both for an ideal poetic language, and for a form of connectedness that transcends language--a paradoxical quest, yet pure Paz. When he writes "Man's word / is the daughter of death" (in the poem "To Talk"), it strikes me as both a tragically naked confession of inadequacy and a moment of serene liberation. At other times, Paz seems, like Walt Whitman and Emily Dickinson, to be groping towards the creation of a sort of "secular scripture" for the (post)modern age.

In the poem "I Speak of the City," Paz writes, "I speak of our public history, and of our secret history, yours and mine." The histories recorded by this visionary genius are certainly some of the most important literary creations of the 20th century.


Altazor, or a Voyage in a Parachute/1919, a Poem in VII Cantos
Published in Paperback by Graywolf Press (1988)
Authors: Vicente Huidobro and Eliot Weinberger
Amazon base price: $8.50
Average review score:

Huidobro is the quintesential Latino contemporary poet.
This epic poem begins with language that is fascinating and strangely honest. It is written in seven cantos which prove to be a very easy read and striking at the same time. Huidobro invites you into a world that is created and governed by himself, much like the world Tolkien created in "Middle Earth." The difference is that in Huidobro's world there are no rules, no grammar, and no universal truths. A reader should leave his or her own biases and assumptions at the cover of the book. By the time the poem is in its last canto, the author arrogantly assumes that the reader speaks the language of the poem and writes accordingly. The poem was written for readers who can understand the last canto of the poem, which to the naked eye appears to be nonsense. Huidobro is one of the finest contemporary poets that I have come across.


Nineteen Ways of Looking at Wang Wei
Published in Paperback by Moyer Bell Ltd (1987)
Authors: Eliot Weinberger and Octavio Paz
Amazon base price: $7.95
Used price: $5.53
Buy one from zShops for: $5.48
Average review score:

Amazing wee book
I checked the book out of the local library a couple of weeks ago and have not stopped reading it since. The library volume is due back, so I just purchased it. My only complaint is that the last poem is Gary Synder's from 1978. I would like to see Mr Weinberger reissue the volume with latter translations such as Arthur Sze or Sam Hamill. And if any one is looking for a most needed project, a translation of all of Wang Wei's Wang River poems.

Nothing is more difficult than simplicity
Poetry, said Robert Frost, is what gets lost in translation.
Poetry, says Eliot Weinberger in the introduction to this small volume, is that which is worth translating.
Both, of course, are right. That is what I like about poetry. It tolerates different points of view, a multitude of interpretations. A poem, or its translation, is never 'right', it is always the expression of an individual reader's experience at a certain point in his or her life: "As no individual reader remains the same, each reading becomes a different - not just another - reading. The same poem cannot be read twice."

"Nineteen Ways of Looking at Wang Wei: How a Chinese Poem is Translated" contains a simple four-line poem, over 1200 years old, written by Wang Wei (c. 700-761 AD), a man of Buddhist belief, known as a painter and calligrapher in his time. The book gives the original text in Chinese characters, a transliteration in the pinyin system, a character-by-character translation, 13 translations in English (written between 1919 and 1978), 2 translations in French, and one particularly beautiful translation in Spanish by Octavio Paz (1914-1998), the Mexican poet who received the 1990 Nobel Prize for literature. Paz has also added a six-page essay on his translation of the poem.

Wang Wei's poems are fascinating in their apparent simplicity, their precision of observation, and their philosophical depth. The poem in question here is no exception. I would translate it as:

Empty mountains
I see no one

but I hear echoes
of someone's words

evening sunlight
shines into the deep forest

and is reflected
on the green mosses above

Compared to the translations of Burton Watson (1971), Octavio Paz (1974), and Gary Snyder (1978), this version has a number of flaws. My most flagrant sin is the use of a poetic first person, the "I", while the original poem merely implies an observer. The translation reflects what I found most intriguing in the original text. First of all, the movement of light and sound, in particular the reflection of light that mirrors the echo of sound earlier in the poem. Secondly, the conspicuous last word of the poem: "shang"; in Chinese it is a simple three-stroke character that today means 'above' (it is the same "shang" as in Shanghai ' the city's name means literally 'above the sea').

This is a very simple poem. The simplicity is deceptive, though. What looks very natural, still wants to make a point. The point is that looking is just one thing, but being open to echoes and reflections is what really yields new and unexpected experiences. Wang Wei applies the "mirror" metaphor in a new way in his poem. This metaphor was very popular in Daoist and Buddhist literature, and says roughly that the mind of a wise person should be like a mirror, simply reflective and untainted by emotion. Wang Wei seems to have this metaphor in mind when he mentions echoes and reflections in his poem. A Buddhist or a Daoist, for that matter, would also recognize the principle of "Wu Wei" (non-action) here: nothing can be forced or kept, everything simply "falls" to you and will be lost again. In this sense, a person cannot "see" (as in the activity of seeing); a person can only be "struck" by the visible (as in being illuminated - the "satori" of Zen Buddhism).

"Nineteen Ways of Looking at Wang Wei" is a light, unscholarly book - and I mean this as a compliment. It is a pure pleasure to read the different translations together with Weinberger's lucid comments. Weinberger has a wonderful sense of humor to accompany his analytical mind; and he is allergic to pomposity. He enjoys mocking the pompous. This is what he has to say about one translator's misguided efforts to rhyme Wang Wei's poem: "line 2 ... adds 'cross' for the rhyme scheme he [the translator] has imposed on himself. (Not much rhymes with 'moss'; it's something of an albatross. But he might have attempted an Elizabethan pastoral 'echoing voices toss' or perhaps a half-Augustan, half-Dada 'echoing voices sauce')."

In the translation of Chinese poetry, as in everything, Weinberger notes, nothing is more difficult than simplicity.

Simplicity is particularly difficult for certain academics, it seems. A professor, who had read Weinberger's comments on Wang Wei's poem in a magazine, furiously complained about the "crimes against Chinese poetry" Weinberger had allegedly committed by neglecting "Boodberg's cedule." Weinberger later discovered that this cryptic reference was to a series of essays privately published by professor Peter A. Boodberg in 1954 and 1955 entitled "Cedules from a Berkeley Workshop in Asiatic Philosophy" ('cedule' is an obscure word for 'scroll, writing, schedule'). "Boodberg ends his 'cedule' with his own version of the poem, which he calls 'a still inadequate, yet philologically correct, rendition ... (with due attention to grapho-syntactic overtones and enjambment)':

The empty mountain: to see no men,
Barely earminded of men talking - countertones,
And antistrophic lights-and-shadows incoming deeper the deep-treed grove
Once more to glowlight the blue-green mosses - going up (The empty mountain...)

To me this sounds like Gerard Manly Hopkins on L S D, and I am grateful to the furious professor for sending me in search of this, the strangest of the many Weis."

An Amazing Look At the Relative Human Mind
The multiple translations of Wang Wei's poem are a door into the incredible spectrum of human thinking. This small delicate poem and its translations show how culture, translation and individual thinking change a work of art. I found myself writing a "translation" of the poem to discover yet another prismatic dimension of this jewel of a poem.


Related Subjects: Author Index Reviews Page 1 2 3

Reviews are from readers at Amazon.com. To add a review, follow the Amazon buy link above.