List price: $12.00 (that's 20% off!)
Used price: $8.40
Buy one from zShops for: $8.16
Used price: $39.99
What is bizarre is that Cendrars frames this modern narrative with a monologue addressed to Jesus on Good Friday. At first when he bemoans the lack of spirituality under modern capitalism, his visits to dank libraries to look up famous artistic representations of the Passion , as well as books and hymns, we may feel a conservative impulse.
But the more the poet ruminates on representations - rather than manifestations - of Christ, the more we notice that it is Good Friday, the day Jesus died, all the year round; that there is no redemptive resurrecton in this living hell where even suicide is too expensive.
This again mirrors the language's development. The poem's form is a series of steady, regular, rhymed, Latinate couplets, but as the language, images, sentiments become more violent, despairing, urgent, this form begins to burst until the final hallucinatory denial suggest escape. Some of the verses, such as the narrator accompanying God down a nameless street, His side gashed, the houses filling with blood, the occupants withering with sin, have a Wildean savour (I'm thinking of his stories and prose poems) as if to bridge the gap between the ancient and modern.
There is an excellent introduction, by Jay Bochner, to Cendrars' life and art in this book, and the translations (by a practicising poet, Ron Padgett) have been acclaimed by prestigious worthies like the great John Ashbery, but they seem problematic to me. Padgett's attempt to translate the poems as verse results in many distorting omissions and cmpromises, and reduces Cendrars's methodical rhythms to singsong. It's okay for the likes of me, I have enough French to struggle with the original, but English readers might lose something. In one case he translates the word 'aube', clearly meant in the context as 'alb' (the priest's vestment), as 'dawn', its other meaning, used punningly throughout. This makes me fear for the rest of the text's accuracy.
The poem details a trip by the poet through Russia on the titular train during the 1905 Russian Revolution and Sino-Russian War. It contrasts his vagrant, poverty-stricken life with the inhuman brutlity of war (a foretaste of the mechanistic infernoes of the 20th century); the forward movement of the train with his development as a poet - the poem is as much about the writing of a poem as an historical travelogue.
Cendrars' modernity is apparent in the poem's rhythms, often simulating the thrilling momentum of a hurtling train, as often breaking off, lurching, rattling. His 'plain' imagistic power is at full steam (horrible pun), as much at ease with awe at travelling through a new, alien country, as disgust with the horrors of war (the mutilated arms of soldiers dance in a passing carriage), and the sadnesses of those lives marginalised by great events, such as the little prostitute of the title.
Although deriving much of its energy from nascent modernity, the poem also traces the connection between science and progress with war, barbarity, apocalypse, the forward thrust of humanity leading only to its destruction. But it is in the detail that life affirms itself, and the closing rejecting, melancholy coda cannot quite dispel the rush of the journey.
Used price: $8.00
Used price: $198.32
Used price: $7.50
Used price: $14.85
Buy one from zShops for: $14.85
Used price: $14.95
Collectible price: $12.71