List price: $12.00 (that's 20% off!)
Used price: $4.25
Collectible price: $10.00
Buy one from zShops for: $8.09
This translation was wonderful. Each of the 33 Cantos (Chapters) is set up in this sequence: 1) a short summation by the translator, 2) the poem, and 3) notes on names, characters, and items referenced by Dante. The translator, Mark Musa, even explains in his notes when he has a differing interpretation of a word or phrase than other translators' have had.
Dante used so many references to Greek mythology and events that were common knowledge to educated people of the 13th-14th Century that this poem, without notes, is entirely esoteric and fully appreciated only by the most erudite modern-day readers. Mark Musa brings every reader up to par with his thorough, easily-read notes; thereby making this classic poem a very entertaining and profound experience.
Musa's translation makes all the difference. The language is accessible, but not irreverent or vulgar. A routine I found helpful was to read the introduction to each canto, read the canto, then read all the notes, checking back to reinforce meanings or double check a name or place.
The Pilgrim's journey through this volume is heavily illustrative of God's grace, and yet the idea of each person's responsibilities to God are clear.
Don't stop reading after Inferno. These stirring translations by Musa make it possible to read, understand and love the whole Divine Comedy.
Used price: $7.29
Collectible price: $5.90
Buy one from zShops for: $7.29
The Vita Nuova, which Dante called his libello, or little book, is a remarkable work. It contains 42 brief chapters with commentaries on 25 sonnets, one ballata, and four canzoni; a fifth canzoni is left dramatically interrupted by the death of Beatrice (perhaps Bice Portinari, a woman Dante met and fell in love with in 1274 but who died in 1290). In Beatrice, Dante created one of the most celebrated women in all of literature. In keeping with the changing directions of Dante's thoughts and career, Beatrice underwent enormous changes in his hands--sanctified in the Vita Nuova, demoted in the canzoni (poems) presented again in the Convivio, only to be returned with more profound comprehension in La Divina Commedia as the woman credited with having led Dante away from the "vulgar herd" to Paradise.
The prose commentary provides the frame story, which does not emerge from the poems themselves (it is, of course, conceivable that some were actually written for occasions other than those alleged). The story, however, is simple enough and tells of Dante's first sight of Beatrice when both were nine years of age, her salutation when they were eighteen, Dante's expedients to conceal his love for her, the crisis experienced when Beatrice withholds her greeting, Dante's anguish that she is making light of him, his determination to rise above the anguish and sing only of his lady's virtues, anticipations of her death in that of a young friend, the death of Beatrice's father, and Dante's own premonitory dream, and finally, the death of Beatrice, Dante's mourning, the temptation of the sympathetic donna gentile (a young woman who temporarily replaces Beatrice), Beatrice's final triunph and apotheosis, and, in the last chapter, Dante's determination to write at some later time about Beatrice, "that which has never been written of any woman."
Yet, with all of this apparently autobiographical purpose, the Vita Nuova is strangely impersonal. The circumstances it sets down are markedly devoid of any historical facts or descriptive detail (thus making it pointless to engage in debate as to the exact historical identity of Beatrice). The language of the commentary also adheres to a high level of generality. Names are rarely used...Cavalcanti is referred to three times as Dante's "best friend," Dante's sister is referred to as "she who was joined to me by the closest proximity of blood." On the one hand, Dante suggests the most significant stages of emotional experience, but on the other, he seem to distance his descriptions from strong emotional reactions. The larger structure in which Dante arranged poems written over a ten-year period and the generality of his poetic language are indications of his early and abiding ambition to go beyond the practices of the local poets.
The Italian of the Vita Nuova is Dante's own gorgeous Tuscan dialect, a limpid, ethereal and luminous Italian that seems as though it could have been written yesterday. In chapter XXX of the Vita Nuova, Dante states that it was through Cavalcanti that he wrote his first book in Italian rather than in Latin. In fact, Dante dedicated the Vita Nuova to Cavalcanti--to his best friend (primo amico).
Anyone who can, should definitely read this beautiful book in its original Italian, but those who cannot can still enjoy the beauty of Dante in a good translation. The book isn't as difficult or intimidating as La Divina Commedia and it makes a beautiful introduction to those who love Dante but just want to enjoy a little less of him in the beginning.
Used price: $4.17
Collectible price: $5.99
Used price: $4.41
Buy one from zShops for: $6.72
Used price: $10.59
Collectible price: $10.58
Used price: $11.80
Used price: $51.35
Used price: $35.47
Used price: $45.95
'Purgatory' has fewer of these delights. Here, it is impossible to avoid the doctrine. Every vast visual set-piece (the Angel fighting off the snake in the Valley of the Princes; the Holy Pageant that stuns the Pilgrim in Eden, complete with griffin-drawn chariot; the masque involving violence to said chariot by eagles, foxes, seven-headed monsters and giants) are all so allegorically pre-determined, each feature a religious symbol, that they lack the dramatic force that would have made their images truly poetic.
The plan of Purgatory - the AntePurgatory where those who left repentance to the last moment must wait; the mountain itself, where seven terraces represent the Deadly Sins to be purged; the crowning Earthly Paradise, or Eden, the gateway to Heaven - bears no real comparison, for the reader, to Hell: one's sympathy naturally inclines towards the eternally damned, and one almost resents the complaints of the saved complaining of their discomforture. The stories told the Pilgrim are also of a lesser order - perhaps proving pure evil to be more (aesthetically) attractive than contrition.
There are some moments when genuine terror intrudes - the visions of violation and tempting lust dreamt by the Pilgrim; the baptism of fire he must pass before entering Eden; the show-trial with Beatrice; while tortuous similes and evocations of nature are framed in poetry of intricate beauty (see Borges remarkable essay on the infinite metaphor in Canto 1).
Mark Musa, like most American annotators, has not heeded the lessons of Charles Kinbote, and his commentary to 'Purgatory' is almost loopily overwritten. He is an amiable, enthusiastic and informative guide, and if his translating choices are sometimes questionable, he has the grace to offer other alternatives. His explanation of the purpose of each image or scene makes it easier to follow the poem with greater understanding (if not necessarily enjoyment). But because he concentrates on every line with such minute detail, he frequently misses the wider design, and so, when he is puzzled by lines that don't fit his view of the Comedy, he has a tendency to blame Dante rather than himself.