List price: $14.55 (that's 20% off!)
The format of the book is italian and english, with translated pages on the opposite of the italian verses. There are some great illustations throughout the book, but it is the imagery created in your head that makes this such a great read.
Highly recommended. I have read other translated versions of Inferno, and this is by far the best I have read so far. An excellent book.
List price: $20.00 (that's 30% off!)
Let me point out why annotation is important. As I was reading Mandelbaum's edition (quite enjoying it), I reached the point where Apollo falls in love with Daphne. I got somewhat confused because then it seemed another character named Phoebus comes in. So it seems we have three characters. And I suddenly realized that in fact Phoebus and Apollo are the same god, Phoebus is just an epithet for Apollo. I only found this out by looking up the notes in the Fagles edition (which by the way also has a pronunciation guide). And so without any annotation, a reader (such as me) who has recently started to read the ancient classics would be clueless, for Ovid assumes that his audience knows what he is writing about-since after all these are Gods know by the Romans. And this where a good editor would bridge the gap (between the modern reader and the ancient writer).
Many say that it is the reader's job to look up things he does not understand. But in a book like this one, where hundreds of gods are floating about, this task would be monumental. Take for example the case of Phoebus and Apollo. Some readers may never have noticed that in fact Phoebus and Apollo have to be the same god. Mandelbaum and all the other learned reviewers may already have knowledge of the Roman mythology but not me. I wish to be slowly eased into Ovid's world but Mandelbaum drowns me. He has little care for readers like me.
This is THE book to get the knowledge of the myths that our modern and not so modern conceptions of Roman and Greek gods and myths come from. And it has served as inspiration for poets, writers, shepherds and talentless hacks for millenia.
Mandelbaum's translation is sufficient in that it is not an original work. A translator must before anything get the point across. Embellishments and other creative input into a translation add only defects. Mandelbaum's tranlsation suffices and is very readable and very understandable.
Edith Wharton's "Mythology" will help one get through it if the verse is incomprehensible to the reader and works well as a supplement to this book. A highly enjoyable and almost mandatory read.
In life we also face obstacles that limit our ability. To overcome each different obstacle, one must use strength, mind, and perseverance to move on and succeed in life.
Odysseus overcame these obstacles by problem solving and thinking ahead. The Odyssey really captures the essences of life lessons through out time. The book was excellent. I mean where else can you find bloody battles, passionate love scenes, giant maelstroms, and the occasional six-headed monster.
I recommend this book to any reader, whether in High School, College, or just the average reader. The Odyssey is a definite classic.
List price: $23.00 (that's 30% off!)
List price: $34.95 (that's 30% off!)
Aaaarrrgghhh.
Note, however, that the translation and performance struck me as being well done (at least for the first 45 minutes!).
-The language is simple and strong. Mandelbaum knows his job--he tells the story simply and brings the ancient genius of Homer through with vigor and clarity. Occasionally Mandelbaum goes on a stint of rhyme and that's distracting, but overall the translation is beautiful.
-There's a well-drawn map of Ancient Greece in the beginning that really sets the scene for the wild sea adventures.
-One of the complaints I often hear about epics is that the many characters are difficult to keep straight. Mandelbaum solves this by giving us a comprehensive glossary in the back of the book that explains who everyone is and lists the page numbers of where they occur in the book.
-Another thing makes this a swift read is that, at the beginning of each book, Mandelbaum gives a quick summary of what's about to happen (a fantastic feature for reference and review).
Thus, with the book summaries, the glossary, and the map, you always know where you are in the epic--so while Odysseus wanders, you are never lost.
This classic epic poem was commissioned by Augustus Caesar in 31BC, a task which was reluctantly accepted by Virgil. Ten years of writing followed, and unfortunately the poet died, by contracting a disease, whilst returning from a trip to Athens. The epic was not fully revised by then, yet the contents of all twelve books are complete except for a rather abrupt ending.
However, just before his death Virgil left strict instructions for The Aeneid to be burnt: lost to the world for all time. Yet this commanded was counteracted by Caesar. Why was this? Why didn't Virgil want the greatest poem in Latin to be discovered for its prominence?
These are questions which will truly interest any reader. When you hold this book in your hands you cannot help thinking that Virgil did not want you to read this - if it had not been for the Imperial arm of Caesar we would be forever lacking this great Latin work. Thus a guilty feeling pervades when reading The Aeneid, moreover, those of you already well versed in Greek mythology will know that Actaeon paid very highly for his antlers, a lesson hard to forget whilst perusing prohibited splendour.
When commissioned to write an epic with the sole purpose of portraying an almighty Augustus in 31 BC it is difficult to capture the magic of Homeric Hymns. To have the inclusion of gods and mystical powers in ordered Roman society would have been simply laughed at. Therefore Virgil chose the legendary founder of Rome - Aeneas of Troy - as the protagonist of his epic. This poem documents the various adventures of Aphrodite's son: whose quest is to find his destined homeland - Italy. Jupiter has ordained that Aeneas's ancestors will become the great masters of Rome, and it is here that Virgil can cleverly celebrate Augustus's magnificent achievements.
But what is the underlying meaning to Virgil's epic? What you can witness in The Aeneid is Homer's similar appreciation of acts of bravery; yet what you will observe for the first time is the dreadful price that Imperialism exacts. Aeneas is forced to reject his passionate love, experience the death of his father, and kill the noble sons of people he is destined to rule.
Therefore a fundamental enigma in Virgil's work must be to endeavour whether this is a work that supports Imperialism or refutes it. Did Virgil advocate Augustus's omnipotence? If yes, why did the poet wish the epic to be destroyed? The price of blood for the fellowship of freedom is one continual theme that pervades not only archaic history, but also that of the modern day; and in Virgil's masterpiece it is portrayed no less effectively than in all great works of literature.
Inspired by Mandelbaum's translation, I have decided to read the Aeneid in the original Latin; I did the same with Catullus a few months ago, when I bought Daniel Garrison's wonderful text and commentary (The Student's Catullus). I also like to check around to find just the right text (Clyde Pharr's [Bolchazy-Carducci] is on the top of my list). The Loeb Classical Library's texts are always a safe choice.
This translation, affordable and accessible to everyone, is truly a gift. And anyone who at least considers himself/herself a poet must read this NOW!