Used price: $6.90
Collectible price: $6.85
Buy one from zShops for: $10.30
"RUR" is a comical though moving to thought play about the limits of technology from a social and moral point of view, and how men playing God can lead humankind to a complete disaster. However, the play has a happy and very funny end.
"The Makropulos Secret" is a sort of Faustian comedy which leads to discussion upon immortality and the final conclusion that it's better to remain mortals because nobody could bear immortality's boredom.
"The Insect Play" (better read it complete) depicts the insects' world as a microcosmos which reproduces human behaviour, greed, powerlust, war, shallowness, every human vice incarnated in insects.
"The Mother" is related to Capek's increasing worry about war and the rising of totalitarianism.
One of the best qualities about Capek, apart from his obvious wit, is that he never moralizes, he takes things from the side of the "ridicule" rather than from a sort of preacher's view. His works are very funny, but no less deep. His sense of humour never conceals the depth of his thought, and humour thus makes things even more serious.
1. 'Rossums Universal Robots', which was written in 1920, introduced the word 'Robot' (Czech for the forced labour of serfs) into practically all modern languages, in the sense of an automaton that without protest performs all the chores humans themselves are loath to do themselves. In his play Capek underlines that the process of creating a class of intelligent servile automatons inevitably leads to cruelty. In the end the robots revolt against human oppression.
2. 'The Makropoulos Affair'. A central theme in this theater play is that of a youth elixir that provides eternal life. It turns out that, in the very long run, this is more a curse than a blessing.
Apart from these two famous plays, the selection contains a number of essays and short stories which, without exception, are very whitty and profound. Every cat lover should read his brilliant one page essay 'From the point of view of a cat'.
In 1936, appalled by the threat of expanding Nazism, Capek elaborated the main theme of 'Rossums Universal Robots' in an even grander way in his novel 'War with the Newts'. This novel - which is not included within this selection but separately available on Amazon - is an anti-utopian ('dystopian') novel at least as unsettling as Orwell's '1984" or Huxley's 'Brave New World'.
Not having read Capek means missing a vital part of 20th century world literature.
Capek died soon after the Nazis occupied Czechoslovakia in 1938.
Used price: $6.95
Buy one from zShops for: $7.99
Nonetheless, this translation falls short as literature. Devoid of irony and wit, and possessing only a simple, transparent plot, R.U.R. does not equal the standard set by Capek himself with "War with the Newts."
Used price: $3.99
Essentially, the story surrounds a manufacturing company that makes robots, and continues to make them in mass quantities even with the looming suspicion they are out of control. The robots revolt, and humanity is all but destroyed and replaced.
Very humorous and biting satire, R.U.R. should satisfy virtually any taste for a well written piece of fiction. Essential for sci-fi fans, and this edition, printed beautifully by Dover, at a very small price, is well worth obtaining ownership and then some!
Used price: $6.95
Collectible price: $21.00
Buy one from zShops for: $11.70
List price: $32.00 (that's 30% off!)
Used price: $22.24
Buy one from zShops for: $22.00
Used price: $123.59
Used price: $294.00
A Czech friend first got me interested in Capek, and made me read WAR OF THE NEWTS, one of his novels, which I adored. WAR OF THE NEWTS is part of this series.
This reader is certainly a good addition to any library, particularly for anyone interested in Capek's work or Czech writing in the Golden Age (the first Republic, before Chamberlain's bargain with Hitler carved up the new state of Czechoslovakia).
However, the translations here do not do Capek justice. While e the translation of the play R.U.R. (a play which introduced the word "robot" to the English language, and which was once more heavily anthologized and taught in America than O'Neill)does include scenes that were cut from the Broadway productions of 1921 and 1945, scenes never before available in Englishl, the translator also takes idiomatic Czech and makes it oddly formal, stilted. "To staci" for example is translated as "That will suffice," which is literally the meaning, but doesn't capture the informality of the phrase. "That's enough" would have been more speakable. If you're a director, use this text only for research but don't give it to your actors-- it will bore an audience, and lacks Capek's humor and zest. And some of the translation, according to native speakers, is simply inaccurate (a word that can mean "scissors" in context was translated as "provisions.") Just as poetry should really only be translated by a poet, plays should really only be translated by playwrights (working with native speakers if necessary). Too much is lost.
Still, the book does put in English, however flawed, much that had been long out of print, and all of it is worth reading.