Related Subjects:
Author Index
Book reviews for "Sakutaro,_Hagiwara" sorted by average review score:
Rats' Nests: The Collected Poetry of Hagiwara Sakutaro (Translations of Modern Japanese Poetry Series)
Published in Hardcover by Yakusha (1999)
Amazon base price: $30.00
Used price: $112.47
Collectible price: $104.82
Used price: $112.47
Collectible price: $104.82
Average review score:
In Front of the Bridge....
Principles of Poetry: Shi No Genri (Cornell University East Asia Papers (Paper))
Published in Paperback by Cornell Univ (1998)
Amazon base price: $15.00
Used price: $10.94
Used price: $10.94
Average review score:
No reviews found.
Face at the Bottom of the World and Other Poems (UNESCO Collection of Representative Works: Japanese Series)
Published in Hardcover by Charles E Tuttle Co (1969)
Amazon base price: $9.95
Used price: $5.95
Collectible price: $24.00
Used price: $5.95
Collectible price: $24.00
Average review score:
No reviews found.
Hagiwara Sakutaro
Published in Unknown Binding by Shinchåosha ()
Amazon base price: $
Average review score:
No reviews found.
Hagiwara Sakutaro no kenkyu : Nihon kindai shiron
Published in Unknown Binding by Meiji Shoin ()
Amazon base price: $
Average review score:
No reviews found.
Howling at the moon : poems of Hagiwara Sakutaro ; translated and with an introduction by Hiroaki Sato
Published in Unknown Binding by University of Tokyo Press ; exclusive distributor, ISBS ()
Amazon base price: $
Average review score:
No reviews found.
Howling at the Moon and Blue
Published in Paperback by Green Integer Books (01 June, 2001)
Amazon base price: $9.56
List price: $11.95 (that's 20% off!)
Used price: $8.31
Buy one from zShops for: $8.31
List price: $11.95 (that's 20% off!)
Used price: $8.31
Buy one from zShops for: $8.31
Average review score:
No reviews found.
Rats' nest : the poetry of Hagiwara Sakutarô = [Nezumi no su : Eiyaku Hagiwara Sakutaro shishu]
Published in Unknown Binding by Yakusha ; UNESCO Publishing ()
Amazon base price: $
Average review score:
No reviews found.
Rats' Nests: The Poetry of Hagiwara Sakutaro
Published in Paperback by UNESCO (1999)
Amazon base price: $55.00
Average review score:
No reviews found.
Related Subjects: Author Index
Search Authors.BooksUnderReview.com
Reviews are from readers at Amazon.com. To add a review, follow the Amazon buy link above.
Always, why am I like this, dog, pale unhappy dog?(tr. Hiroaki Sato)
The symbolic moon of Saigyo no longer reflects transcendence but misery, alienation, self-pity, and despair, a psyche as distressed as the "damned" dog. Hagiwara is painfully conscious that something is lacking in or has gone wrong with "the rotting wharf" of modern life. At the end of the poem, identifying not with the moon but with the howling dog, he further projects his own feelings of loneliness and unhappiness and ponders the nature of the modern self, lost and restlessly struggling in the same malaise as the West. In 1925 Hagiwara published a collection of poems that includes "Owatari Bridge," which I quote in full. The Japanese poet and critic Miyoshi Tatsuji wrote about this poem that "It is not only the jewel among Hagiwara Sakutaro's poems, but a masterpiece that occupies a prominent place among the countless poems written since shintaishi [new style poetry] became free verse":
The long bridge they've erected here No doubt goes from lonely Sosha village straight to Maebashi town. Crossing the bridge I sense desolation pass through me. Carts go by loaded with goods, men leading the horses. And restless, nagging bicycles. When I cross this long bridge Twilight hunger stabs me.
Ahh--to be in your native place and not go home! I've suffered to the full griefs that sting like salt. I grow old in solitude. How to describe the fierce anger today over bitter memories? I will tear up my miserable writings And throw every scrap into the onrushing Tone River. I am famished as a wolf. Again and again I clutch at the railing, grind my teeth,
But it does no good: something like tears spills out, Flows down my cheeks, unstanched. Ahh--how contemptible I have been all along! Past me go carts loaded with goods, men leading the horses. This day, when everything is cold, the sky darkens over the plain. (tr. Donald Keene)
Having lived for a year and a half in Maebashi, where I taught at Gunma University, I cannot read this poem without stirring up my deepest emotions. While it is true that Maebashi is a provincial town, since everything of cultural importance to most Japanese takes place in Tokyo, I can't share Hagiwara's bitter feelings. I have many warm memories of Maebashi which is now surely less isolated than during Hagiwara's lifetime, or even when I was there. Almost daily I saw the cemetery of the Buddhist Shojun temple where Hagiwara's remains are buried. It was while I was living in Maebashi that I first forced myself to read Baudelaire and recall reading him on the express train from nearby Takasaki to Tokyo. Crossing the Tone River on its bridges at least a couple of times a week, I enjoyed the sight of fishermen in rubber waders fly casting, the bridge crowded with bicycles, often children on their way to school. Hagiwara's poem "Owatari Bridge" impresses deeply upon me how the state of the consciousness of the individual poet affects perception. Accepting the decadent clichés of the poète maudit of modern Western literature, Hagiwara chose to view life through tainted, distorting lenses. Standing between express cars, rocking along between Maebashi and Tokyo, I knew Baudelaire's vision of life, though true in terms of social change and loss, was essentially unhealthy, the product of a sick mind. Modern life in Maebashi helped me to understand that. Unfortunately, Hagiwara never learnt that lesson but ended his ever-darkening life, as he put it, "in the shadow of the hazy landscape of Nihilism," writing poems heavily influenced by Nietzsche while militarism took over his country.