



Foreign language versions of English novels are notoriously difficult to translate, largely due to the high number of English words which have no exact translation in say, German or French. But on the whole, this was an exceptionally translated peice, with no major blunders sticking out (the Spanish version is full of them) The most obvious chnage is of "Hermione" to "Hermine" Perhaps Hermione would feel strange to pronounce to a native German speaker, not sure on that one.
A lot of people will tell you Spanish and French are far easier to learn than German. I found German more fun to learn, most people who say it is a difficult, technical language do not know that English and German belong in the same group of languages (Germanic) French, Spanish and Italian are in a completely different group (Romantic) So to brush up on language skills, or just to have fun reading a novel in another language, HP is probably the most fun and easy to understand novel on the market.






Then, Harry and the Weasley's go to the train station. Then they say goodbye to everyonne and get on the bus. They meet their new teacher and their best (not) friend, Malfred. Their is a special game instead of quidditch this year and only people over 18 years of age can enter to win. Three schools are coming to play but only 3 people, one from each school, can play. Harry plays. But he's not 18 so a lot of people get mad. I won't tell you what else happens, so get the book and read it!
I gave this a 5 'cause this is a grat book and it lets out your imagination!






List price: $46.00 (that's 30% off!)
Used price: $29.35
Buy one from zShops for: $29.35



List price: $36.95 (that's 30% off!)
Used price: $22.36
Buy one from zShops for: $22.36


The translation is - judging from my reading experience - well done and worth reading. The language is not too complicated so the book qualifies as reading stuff for a foreigner wishing to practice his German reading skills. I didn't find any translation mistakes - the language sounded genuine German and was vivid and fun to read. The names (always a problem when translating) are not altered, so some of the flair that comes with the nicely selected names of the original is lost to the non-English reader. But this second book shows that this is the right way to go: there is a name-letter-puzzle which plays a key role in this book and translating that one would have been a very hard task indeed.
So the translation receives 5 stars, all well earned for the content as for the translation.
My final note goes to the discussion if this book is for adults as well as teenagers or not: anyone waiting for deep insights into the society, mankind and the world we live in will be disappointed when reading this book. But it is by far the best youth book I ever read, 350 fast pacing pages and I never regretted that I bought it. Nobody whants to read Joyce all the time. And when I turn too light reading stuff, I expect quality as well. Here is where this book has its place in the adult market.








