Used price: $59.92
The difference is that Ni managed to bring out the simple messages attributed to Chuang Tzu in an uncomplicated way.
I feel that this is a worthy read and will help in a person"s self cultivation.
As to accusations that this is "New Age" teachings, cult studies etc....I suggest readers to read what Ni has to say in his books with an open and discerning mind...it is in fact a logical and pragmatic view to living and to progress as human being in society
Used price: $9.70
Buy one from zShops for: $9.70
Used price: $24.38
Buy one from zShops for: $24.33
Used price: $8.80
Buy one from zShops for: $12.15
Some of the book describes the relationship between a father and a son, but more than that, the relationship between a high level Taoist and a young, bright student with exceptional ability. The reader gets the sense of the deep respect the author had for his father and the way he dealt with the separation that occurred when the Communists took over China and Hua Ching Ni had to flee the country is remarkable. Another remarkable passage is how Yo San Ni maintained his virtuous nature throughout the Cultural Revolution especially when he was put on trial while in his nineties.
The main importance of this book though is the deep nature of Yo San Ni's teachings that his son records for us. This is not religious Taoism, but the Taoism of everyday life and how to achieve oneself in daily life. With such chapter titles as "Guidance for Deep Meditation" and " The Essential Practice", the reader will find this book is one that can be used on a daily basis, whether one is just beginning with self-cultivation or has years of experience. Hua Ching Ni recommends this book as important for men who want to practice self-cultivation. For women, he recommends "Mystical Universal Mother". For all readers, it is recommended to read this book more than once. At first it may seem too esoteric, but the 2nd or 3rd time it begins to go deeper to reach your spirit.
Used price: $5.00
Collectible price: $15.88
Buy one from zShops for: $8.23
List price: $17.95 (that's 30% off!)
Used price: $8.93
Buy one from zShops for: $11.69
Used price: $8.00
Buy one from zShops for: $8.77
List price: $14.95 (that's 30% off!)
Used price: $9.95
Buy one from zShops for: $9.65
Used price: $5.45
Buy one from zShops for: $9.45
On the Hua Hu Ching portion of the book: I do not like this portion of the book. The message may be valuable, but the format is in that of a conversation between Laozi and a prince, and is old fashioned in language so it is confusing and harder to understand. This is just my opinion, and some of my friends enjoyed this format, and maybe you will too, but I prefer Brian Walker's version, which is based on this very translation, but is instead a sort of poetic summary, condensing each chapter to its essential lessons.
With plain, direct, and gentle wording he gracefully illuminates. Yet, it is so worded such that each passage still leaves a silence at the end of it, offering the reader the space to dwell on that which cannot be put into words.
To me, the translation of =intent= in Ni's edition feels more appropriate than Watson or some others.
For comparison (Inner Chapter 1), in Watson, it says:
"Therefore I say, the Perfect Man has no self; the Holy Man has no merit; the Sage has no fame."
By contrast, in Ni, it says:
"Thus it has been said, 'Man in his highest form is selfless. Gods, who were once men, have no interest in achievement. One of natural wisdom takes no interest in fame.'"
It is likely that the former is a closer transliteration, but in English it is inaccurate to say "the Sage has no fame", when indeed he may have much fame about him. Then, what is meant? What is meant is what Ni makes plain.
Someone reading only Watson (or many similar translations) may struggle on interpreting that simple line for some time. But to what end? The sentences are not word puzzles.
I find nothing disingenuous about either approach. However, for myself, I find the cryptic nature of the highly transliterative approach as desirable mainly to the intellect and ego, and thus a distraction from the true intent.
I find that Ni is a capable translator of the intent - of conveying the wisdom - in this book, as he is in his translation of the Tao Te Ching.